Ετικέτες

,

the-kiss

Εκείνες οι ανέμελες του σώματος ημέρες είναι παρελθόν

Στ’ αφτί σου να τραγουδήσω, άσε με·

εκείνες οι ανέμελες ημέρες είναι παρελθόν

τα μεταξένια ρούχα, τα σατέν

σε μια πέτρινη καρέκλα στήνουν χορό

τυλίγουν το σώμα εκείνο το λερό

το ρυπαρό σαν κουρέλι να τυλίγει:

Τον ήλιο σε χρυσή κούπα κουβαλώ

σε ασημένιο σακί τη σελήνη.

*

Κατάρες ρίξε όσες θες εγώ-θα-τραγουδώ·

τι κι αν κάθαρμα

ήταν ό,τι πιο πολύ σ’ ευχαριστούσε

τι κι αν τα παιδιά που αυτός γεννούσε

είναι κάπου και κοιμούνται, σβούρα σάμπως

στη μαρμάρινη σημαία από κάτω:

Τον ήλιο σε χρυσή κούπα κουβαλώ

σε ασημένιο σακί τη σελήνη.

*

Σήμερα το σκέφτηκα καλά

το ρολόι μεσημέρι δείχνει ήδη

άντρας πρέπει, άμυνες ν’ αφήνει

στης μουσικής τη μελωδία να ενδίδει

ας τραγουδήσει, μέχρι πτώσης να τραγουδήσει

μπορεί σε νεράιδα, μπορεί και σε μάγισσα:

Τον ήλιο σε χρυσή κούπα κουβαλώ

σε ασημένιο σακί τη σελήνη.             

                          Μετάφραση: Ε.Π. (Σε πολύ ελεύθερη μετάφραση) 

H Carla Bruni τραγουδά William Butler Yeats. Εδώ